diàoshān

调虎离山



成语拼音:diào hǔ lí shān

成语注音:ㄉ一ㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌ一ˊ ㄕㄢ

组成汉字:

成语解释:设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。

成语出处:明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”

成语例子:这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)

成语正音:“调”,不能读作“tiáo”。

成语辨形:“调”,不能写作“掉”。

成语用法:连动式;作谓语、定语;用于军事等。

成语谜语:骗老虎到平原

成语感情:调虎离山是中性词。

成语繁体:調虎離山

近义词:声东击西围魏救赵

英语:lure the tiger out of the mountains( lure the enemy away from his base)

俄语:выманить на открытое мéсто

日语:敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく

德语:den Tiger vom Berg weglocken(ein Ablenkungsmǎnover durchführen)

法语:attirer par ruse un adversaire hors de son domaine(faire sortir l'ennemi de ses retranchements)

调虎离山:成语接龙顺接


成语首拼